Alista Senado iniciativa pro actores de doblaje

enero 27, 2020

México/Notimex. El senador de Morena, Martí Batres Guadarrama, presentará este miércoles, en la última sesión de la Comisión Permanente del Congreso de la Unión, una iniciativa para beneficiar a más de 10 mil trabajadores de la industria del doblaje en México.

En conferencia de prensa, acompañado por actrices y actores, así como por el secretario general de la Asociación Nacional de Actores (ANDA), Jesús Ochoa, señaló que se reformarán diversos ordenamientos jurídicos para garantizar sus derechos laborales a los actores del doblaje, ingenieros de sonido, traductores, y todos los trabajadores de esa industria.

Lugo de que los actores del ramo expresaron que esa actividad que se realiza en México tiene un gran reconocimiento a niveles nacional e internacional por su calidad, Batres Guadarrama indicó que lo principal es defender los derechos laborales y culturales en un mundo globalizado.

La globalización no solo es abrirse al resto del mundo, sino también abrir al mundo a los mexicanos, y una parte de ellos corresponde a la cultura y creación nacional, y por ello es gratificante escuchar a personas de otros países el reconocimiento al español mexicano, pues programas, telenovelas, películas y series dobladas al español son dobladas por mexicanos en países de habla hispana.

Batres Guadarrama informó que el proyecto plantea reformas a las leyes federales del Derecho de Autor, del Trabajo y de Cinematografía, así como a las leyes de Telecomunicaciones y Radiodifusión y General de Cultura y Derechos Culturales.

La propuesta tiene el objetivo de prevenir la creación de empresas ilegales e irregulares, garantizar a los actores de doblaje contratos que regulen las condiciones de producción y explotación de su voz y proteger los derechos de los trabajadores de la industria

También se propone estandarizar salarios dignos y justos para todos los involucrados en el doblaje mexicano, así como fortalecer las funciones de capacitación y certificación en la actividad.

Asegurar que todo producto audiovisual que se distribuya y/o exhiba en el territorio nacional cuyo idioma sea distinto al español cuente con una versión doblada al español y al menos a una lengua indígena.

“Que se exhiban en salas al mismo tiempo que la versión en su idioma original, siempre respetando el porcentaje de exhibición en salas de cine nacional y posibilitando la libre elección del espectador a disfrutar del cine en el idioma de su preferencia”, precisó.

La iniciativa impulsa garantizar que no solo los productores, sino también distribuidores y exhibidores de películas cinematográficas cumplan con las condiciones de trabajo que la ley establece.

A su vez, el actor Marco Treviño destacó que en México la industria del doblaje representa un porcentaje muy importante del Producto Interno Bruto (PIB), pero «está bastante desorganizada’ y esto ha provocado que no exista protección de tabuladores y la competencia desleal que genera «la voracidad de algunos empresarios».

«El artista de doblaje de voz necesita trabajar en condiciones dignas, por lo menos que le cumplan con lo que marca la ley», añadió al afirmar que es fundamental esta industria para México, es representativa de nuestro país y por eso es tan trascendente la iniciativa.